کتاب، معرفی کتاب، خرید کتاب، کتابفروشی

معرفی کتاب، خرید کتاب، ، Book، معرفی کتاب داستان، رمان، ادبیات

کتاب، معرفی کتاب، خرید کتاب، کتابفروشی

معرفی کتاب، خرید کتاب، ، Book، معرفی کتاب داستان، رمان، ادبیات

کتاب، معرفی کتاب، خرید کتاب، کتابفروشی

معرفی کتاب، داستان، خرید کتاب داستان، خرید کتاب رمان، بهترین کتاب های داستان، کتابهای نقد ادبی، کتاب های انتشارات سخن، انتشارات نیلوفر، کتابهای نشر نی، نشر مرکز

۳ مطلب با موضوع «ادبیات کهن فارسی» ثبت شده است

  • ۰
  • ۰


کتاب اوستا توسط انتشارات آرتامیس منتشر شده است. دانشنامه ی ایران باستان. اَوِستا نام فراگیر مجموعهٔ کهن‌ترین نوشتار و سروده‌های ایرانیان است، که همانا دانشنامهٔ ایرانیان بوده و در روزگار باستان بیست و یک نسک (کتاب) داشته و هم‌اکنون دارای پنج بخش است. بخش‌های اوستا بر این پایه‌اند: یَسنه که سخنان زرتشت، شناخته شده با نام گاهان در آن گنجانده شده، یشت‌ها (سرودهای نیایشی)، وندیداد، ویسپرد و خرده‌ اوستا.


خرید کتاب اوستا و آشنایی با سایر کتابهای نشر نی در سایت moorchebook

  • مورچه بوک
  • ۰
  • ۰

کتاب هزار و یک شب، انتشارات نیلوفر (چهار جلدی) براساس نسخه بولاق با ترجمه محمد رضا مرعشی پور توسط انتشارات نیلوفر منتشر شده است. برای خرید این کتاب هزار و یک شب به سایت مورچه بوک http://moorchebook.ir/fa/product/685.html مراجعه نمایید

درباره  کتاب هزار و یک شب: «یکی از کتاب های بسیار مهم افسانه ای ما و دنیای اسلام کتاب عظیم هزار و یک شب است که در حقیقت دائرة المعارف جامعه شناسی اسلام است، و در آن مطالب گوناگون بسیار می توان یافت. اصل کتاب هندی و ایرانی است و نخست از زبان پهلوی به عربی ترجمه شده و سپس قصه های دیگر، دارای ریشه های عربی و مصری و یهودی و ایرانی، بدان افزوده شده و به صورت فعلی درآمده است.» «هزار و یک شب و یک کتاب بسیار معروف دیگر یعنی کلیله و دمنه وقتی به زبان های اروپایی –و نخست بار به فرانسوی– ترجمه شدند و انتشار یافتند، بحث و تحقیق پیرامون این دو کتاب بود که فنی تازه بر فنون ادب افزود. ادبیات تطبیقی پس از انتشار این دو کتاب و مقایسه ی نسخه ها و تحریرهای گوناگون آن ها با یک دیگر و نیز میزان نفوذ و تأثیر آن ها در ادب غرب، در طی قرون گذشته، قدم به عرصه ی وجود گذاشت.»

دکتر محمدجعفر محجوب / برگرفته از کتاب «ادبیات عامیانه ی ایران»





هزار و یک شب آینه ی تمام نمایی ست از زندگانی و اندیشه ی مردمان رنگارنگ جامعه ای دربرگیرنده ی اقوام و ملت های گوناگون –در سراسر «قرون وسطی»- و بنابراین آمیزه ای ست از افکار بلند و ارزشمند و نیز کارهایی ننگین و شرم آور. هم نمایشگر شادخواری و لذت جویی و عشرت طلبی و کامرانی صاحبان زور و زر است و هم نقش پرداز تلاش و معاش مردم رنج دیده و ستم کشیده ای که سقف خانه شان آسمان بود، و حتا، آن چنان که مشهور شده است، روی هم رفته بیشتر وصف حال کسانی ست که زندگی شان نمایشگاهی بود از انواع تجمل و تفنن در بغداد، صحنه ی افسانه های معروف کتاب، و نیز در دیگر شهرهای بزرگ قلمرو پهناور اسلام.

در باب هزار و یک شب بسیار گفته اند و نوشته اند و تقریباً اغلب این نوشته ها نیز کار غربیان است که بعضی از آنان هم شرق امروز را از دریچه ی چشم هزار ویک شب می دیده اند و هنوز هم می بینند. اینان سیه روزی ملل شرق را که به دست دولت های استعمارجوی شان فراهم آمده از یاد می برند و فراموش می کنند که شرق امروز دیگر شرق الف لیله نیست. استاد جلال ستاری / برگرفته از کتاب «افسون شهرزاد»

 * * *

چارلز دیکنز و خواهران برونته –امیلی و شارلوت–که هزار ویک شب را در جوانی خوانده بودند، همچون بوکاچیو در اثر معروف اش دکامرون، تخیلات خود را به آن مدیون اند.

گوته بارها این اثر را خوانده و از ترجمه ی آلمانی آن که به وسیله ی هانریش وس انجام شده نام برده است.

فلوبر، دوما، استاندال، پوشکین، تالستوی و نجیب محفوظ از جهاتی متفاوت تحت تأثیر هزار و یک شب قرار گرفته اند.

جیمز جویس شاهکار خود –اولیس– را با الهام از هزار و یک شب پدید آورده و گابریل گارسیا مارکز، که همیشه از تأثیر این کتاب بر خود سخن گفته، نوشتن صد سال تنهایی را مدیون آن است؛ اثری که به نماد ادبی شیوه ی رئالیسم جادویی بدل شد.

در جستجوی زمان از دست رفته، شاهکار مارسل پروست، آکنده از اشارات به هزار و یک شب است، و خورخه لوئیس بورخس که ترجمه ی انگلیسی آن را خوانده و تأثیر فراوان از آن گرفته است، می گوید: «شرق غرب را شکوهمندانه اشغال کرد.»

 * * *

هزار و یک شب ادامه می یابد و داستان های آن به شکل های جدید و غریبی اقتباس، تکثیر و در دسترس قرار می گیرد.

هزار و یک شب مانند یک موجود دوزیست فرهنگی در مغرب زمین جدید مانند خاورمیانه ی سده های میانه به حیات خود ادامه می دهد، و الهامگیری از آن نه تنها در داستان نویسی به وسیله ی روشنفکران بلکه در فیلم نیز برای تفرج خاطر توده های مردم رونق می گیرد.

انسان چنین احساس می کند که هزار و یک شب گم می شود. انسان می داند که چون وارد کتاب شد، سرنوشت حقارت بار انسانی خود را فراموش می کند. / خورخه لوئیس بورخس

در آن زمان گنجی گران بها داشتم،

کتاب کوچکی که با کتان زرد جلد شده بود

خلاصه ی لاغری از «هزار و یک شب»،

و چون دریافتم، چنان که اکنون برای نخستین بار –

از یاران خود درین خانه ی جدید دریافته ام،

که آن گنج گران بهای من قطعه ای بود تراشیده شده –

از معدنی سترگ، در یک کلمه، چهار مجلد بزرگ،

آکنده از مطالبی از آن جنس، حقا که برای من،

مژده ای بود که به سختی زمینی می نمود

رابرت ایروین شاعر انگلیسی/ برگرفته از کتاب «تحلیلی از هزار و یک شب» «ورث ورث»/ ترجمه ی دکتر فریدون بدره ای

  • مورچه بوک
  • ۰
  • ۰
کتاب شعله آه، قصه عاشقانه ملک محمد و شمس بانو با ترجمه دکتر مسعود جعفری توسط انتشارات سخن منتشر شده است. ادبیات فارسی در قلمرو هندوستان (شامل پاکستان، بنگلادش، تبت و بخش هایی از هند کنونی) پیشینه ای نزدیک به هزار سال دارد. آخرین عصر طلایی ادبیات فارسی در هند- پیش از آن که زبان انگلیسی جای آن را بگیرد -دورانی را شامل می شود که با نیمه اول قرن دوازدهم هجری قمری (اوایل قرن نوزدهم میلادی) مصادف است.در فاصله قرن دهم تا دوازدهم هجری قمری داستان نویسی در هند رونق داشت "و درین راه تشویق های پادشاهان و فرمانروایان هند و دکن مایه اصلی پیشرفت بود؛ خواه درباره نقل مجدد داستان های قدیم یا ترجمه داستان های هندی یا تالیف و تدوین داستان هایی نو در آن سرزمین." اغلب مترجمان و مولفان این داستان ها در دستگاه های دولتی و  امارتی هند مشغول به کار بوده اند و به تشویق پادشاهان یا صاحب منصبان دست به نگارش این آثار برده اند. قصه شعله آه نیز از آثار همین دور است. کتاب شعله آه، قصه عاشقانه ملک محمد و شمس بانو اثر قلم نویسنده ای هندی الاصل به نام لچهمن سینگه (سنگه) است. لقب فارسی و اسلامی این ادیب "منشی غیوری دهلوی" است. برای خرید این کتاب به سایت مورچه بوک http://moorchebook.ir/fa/product/7631.html مراجعه نمایید


  • مورچه بوک